5 consideracions a l'hora de localitzar l'aplicació mòbil per al mercat japonès

Localització d'aplicacions mòbils per al Japó

Com a tercera economia del món, podria entendre per què us interessaria entrar al mercat japonès. Si us pregunteu com la vostra aplicació pot entrar amb èxit al mercat japonès, seguiu llegint per obtenir més informació.

Mercat d'aplicacions mòbils del Japó

El 2018, el mercat japonès de comerç electrònic valia 163.5 milions de dòlars en vendes. Del 2012 al 2018, el mercat japonès de comerç electrònic va créixer del 3.4% al 6.2% del total de vendes al detall.

Administració del comerç internacional

Des de llavors ha crescut exponencialment, sobretot pel que fa a la indústria de les aplicacions mòbils. Statista va informar que l'any passat, el mercat de contingut per a mòbils valia 7.1 bilions de iens japonesos amb aproximadament 99.3 milions d'usuaris de telèfons intel·ligents al març de 2021.

L’aplicació mòbil més activa i més utilitzada va ser el servei de missatgeria LÍNIA, que és operada per LINE Corporation, una filial amb seu a Tòquio de Navier Corporation, una companyia de Corea del Sud. Des de llavors, han diversificat la seva cartera a LINE Manga, LINE Pay i LINE Music.

Si teniu previst entrar al comerç electrònic i al mercat japonès d’aplicacions, us recomanem que vulgueu localitzar la vostra aplicació en lloc de traduir-la, que parlarem al nostre proper segment.

Per què la vostra estratègia de localització és vital

Ofer Tirosh de Tomedes va escriure un article sobre tot el que necessita saber sobre la creació d’una estratègia de localització per fer-se global. Va explicar que la localització és el procés de desenvolupament d’interaccions i connexions amb la vostra configuració regional mitjançant la creació d’experiències i productes de clients / usuaris que s’adapten a les seves preferències culturals.

Tirosh va explicar que quan es tracta de localització, cal plantejar-se crear una estratègia que localitzi eficaçment les seves plataformes, canals de màrqueting i productes / serveis.

Martech Zone va afirmar que si teniu previst anar global amb la vostra aplicació, haureu de localitzar-la perquè aproximadament El 72% dels usuaris de l'aplicació no parla anglès, i van posar Evernote com a exemple. Quan Evernote va entrar al mercat xinès, van canviar el nom de la seva aplicació per Yinxiang Biji (Nota de memòria), cosa que va facilitar als usuaris xinesos la recuperació del nom de la marca.

Però, és realment necessari crear una estratègia de localització si teniu previst entrar al mercat japonès?

Bé, sabíeu que al Japó Facebook, el lloc web i l'aplicació de xarxes socials més gran del món, no va poder entrar al mercat?

Techinasia va informar d'això Consumidors japonesos valor quatre coses pel que fa a la plataforma de xarxes socials utilitzen:

  1. Seguretat
  2. Interfície d'usuari d'alta qualitat
  3. La percepció pública com a plataforma popular
  4. Bona font d'informació

Basant-se en l'enquesta de Techinasia, tots els seus participants van respondre que Facebook era menys segur. A més, van respondre que la interfície de Facebook era "oberta, atrevida i agressiva" i no "japonesa" a causa del confús i complicat que feien per a ells.

I, finalment, com a font d’informació, els participants van afirmar que preferien utilitzar Twitter que Mixi (plataforma de xarxes socials en línia preferida) i Facebook.

Facebook no va poder crear una estratègia de localització abans de posar a disposició del públic japonès la seva plataforma de xarxes socials. I no són els únics que fallen en localitzar la seva plataforma en línia.

eBay es va llançar a finals dels anys noranta, però, el 1990 tenia operacions a causa de diversos factors, com ara que Japó tenia regles estrictes de venda reciclatge or segona mà electrònica tret que tinguin una llicència per fer-ho. Una altra raó per la qual no van comercialitzar la seva marca a l'estranger es va deure a no entendre-ho Els consumidors asiàtics valoren la confiança. No van aconseguir crear una plataforma que permetés als compradors comunicar-se amb els venedors per establir confiança amb ells.

És innegable que, si haguessin localitzat les seves plataformes, haurien pogut entrar amb èxit al mercat japonès. Té sentit perquè la localitat objectiu, els consumidors japonesos, té pràctiques culturals i comportaments socials molt diferents en comparació amb els països occidentals.

5 consells per localitzar la vostra aplicació mòbil per al mercat japonès

A continuació, es detallen cinc consideracions a l’hora de localitzar el mercat japonès:

  1. Trobeu experts en localització professionals - En col·laborar amb experts en localització professionals, podeu accelerar el procés de creació d’una estratègia de localització perquè us ajudaran a investigar la vostra configuració regional, a localitzar les vostres plataformes i contingut, etc. A l’hora de decidir els experts en localització, mireu les opinions dels clients en llocs web com Trustpilot, compareu-los d'altres proveïdors de serveis de localització sobre preus i qualitat de localització. Heu de preguntar si ofereixen garanties i tenen la tecnologia i l’expertesa en la localització d’aplicacions. Això és per garantir que obtingueu els millors experts en localització, ja que juguen un paper important a l’hora d’assegurar-vos d’entrar amb èxit al mercat japonès.
  2. Compreneu la vostra configuració regional objectiu - Com es va esmentar anteriorment, els experts en localització amb els quals treballareu us poden ajudar a dur a terme estudis de mercat locals. A més de la part lingüística i econòmica de la vostra investigació, heu de tenir en compte els matisos culturals. Com es va esmentar, un dels motius pels quals Facebook no va entrar al mercat japonès és perquè els usuaris japonesos prefereixen l'anonimat en comparació amb l'exposició de les seves identitats. Martech Zone escriure una guia pràctica sobre com comercialitzar la vostra aplicació mòbil que toca tot allò essencial. Podeu incorporar els seus consells com identificar els competidors locals i aprendre’n.
  3. Adaptar-se a esdeveniments culturals i locals - Una altra cosa a tenir en compte és investigar esdeveniments culturals i locals i adaptar la vostra aplicació al seu voltant. Al Japó, el canvi d’estació és molt important, ja que molts dels seus esdeveniments culturals giren al seu voltant. Podeu preparar-vos amb temps i crear un calendari cultural. The Medium va escriure que durant les llargues vacances, els usuaris japonesos dedica molt temps a les aplicacions per a mòbils. Aquestes llargues vacances es produeixen durant l'Any Nou, la Setmana Daurada (última setmana d'abril a la primera setmana de maig) i la Setmana de la Plata (mitjan setembre). Si coneixeu aquesta informació, us pot ajudar a millorar la interacció de l’usuari i de la vostra aplicació durant aquests moments en què els usuaris estan més actius.
  4. Col·laboreu amb botigues i influencers de xarxes socials locals - Els usuaris japonesos valoren generar confiança amb empreses i marques. Una manera de comercialitzar la vostra aplicació mòbil és col·laborant i connectant-vos amb influents japonesos de les xarxes socials. Com que els influents de les xarxes socials tenen una bona comprensió dels seus espectadors i de la informació demogràfica que els segueix, els seus coneixements sobre la vostra aplicació podrien resultar valuosos. Però us proposo que investigueu sobre quins influents locals encarnen els principis i els objectius de la vostra empresa. Una altra consideració és col·laborar amb botigues i minoristes locals, ja que augmentarà la credibilitat de la vostra aplicació i facilitarà que els usuaris objectius la incorporin a la seva vida quotidiana.
  5. Localitzeu els vostres preus: una manera de fer immersiva la UX de la vostra aplicació és localitzant els preus de la vostra aplicació. Simplement perquè és frustrant convertir el ien a USD i viceversa. Els percentatges de conversions canvien constantment i, per tant, no és pràctic que la moneda de la vostra aplicació no estigui alineada amb la moneda de la vostra configuració regional.

La creació d’una estratègia de localització requereix un equip i una xarxa sòlids, des de contractar experts en localització fins a col·laborar amb influents i minoristes locals. I té sentit perquè, a diferència de la traducció, el que busqueu a l’hora de localitzar la vostra aplicació és crear una comunitat d’usuaris que no només confiïn en la marca de la vostra aplicació, sinó que també li siguin fidels.

Què et sembla?

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir el correu no desitjat. Esbrineu com es processa el vostre comentari.